Update Japanese .po files

This commit is contained in:
Rapptz 2019-02-18 03:54:27 -05:00
parent 7ab47c223b
commit 41924a8b32
5 changed files with 3896 additions and 3203 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,16 +8,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n" "Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-18 03:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <mistio100@gmail.com>, 2018\n" "Last-Translator: Episword <mistio100@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n" "Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-"
"py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../faq.rst:5 #: ../../faq.rst:5
msgid "Frequently Asked Questions" msgid "Frequently Asked Questions"
@ -25,11 +26,10 @@ msgstr "よくある質問"
#: ../../faq.rst:7 #: ../../faq.rst:7
msgid "" msgid ""
"This is a list of Frequently Asked Questions regarding using ``discord.py`` " "This is a list of Frequently Asked Questions regarding using "
"and its extension modules. Feel free to suggest a new question or submit one" "``discord.py`` and its extension modules. Feel free to suggest a new "
" via pull requests." "question or submit one via pull requests."
msgstr "" msgstr "これは ``discord.py`` 及び 拡張モジュールに対して、よくある質問をまとめたものです。気軽に質問やプルリクエストを提出してください。"
"これは ``discord.py`` 及び 拡張モジュールに対して、よくある質問をまとめたものです。気軽に質問やプルリクエストを提出してください。"
#: ../../faq.rst:11 #: ../../faq.rst:11
msgid "Questions" msgid "Questions"
@ -53,8 +53,8 @@ msgid ""
"from``. When Python encounters an ``await`` it stops the function's " "from``. When Python encounters an ``await`` it stops the function's "
"execution at that point and works on other things until it comes back to " "execution at that point and works on other things until it comes back to "
"that point and finishes off its work. This allows for your program to be " "that point and finishes off its work. This allows for your program to be "
"doing multiple things at the same time without using threads or complicated " "doing multiple things at the same time without using threads or "
"multiprocessing." "complicated multiprocessing."
msgstr "" msgstr ""
"コルーチンとは ``await`` または ``yield from`` から呼び出さなければならない関数です。 ``await`` " "コルーチンとは ``await`` または ``yield from`` から呼び出さなければならない関数です。 ``await`` "
"にエンカウントした場合、そのポイントで関数の実行を停止し、他の作業を実行します。 これは作業が終了し、このポイントに戻ってくるまで続きます。 " "にエンカウントした場合、そのポイントで関数の実行を停止し、他の作業を実行します。 これは作業が終了し、このポイントに戻ってくるまで続きます。 "
@ -62,8 +62,8 @@ msgstr ""
#: ../../faq.rst:26 #: ../../faq.rst:26
msgid "" msgid ""
"**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. Never " "**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. "
"forget to await a coroutine.**" "Never forget to await a coroutine.**"
msgstr "**コルーチンにawaitを記述し忘れた場合、コルーチンは実行されません。awaitの記述を忘れないように注意してください。**" msgstr "**コルーチンにawaitを記述し忘れた場合、コルーチンは実行されません。awaitの記述を忘れないように注意してください。**"
#: ../../faq.rst:29 #: ../../faq.rst:29
@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "``await`` はどこで使用することができますか。"
#: ../../faq.rst:31 #: ../../faq.rst:31
msgid "" msgid ""
"You can only use ``await`` inside ``async def`` functions and nowhere else." "You can only use ``await`` inside ``async def`` functions and nowhere "
"else."
msgstr "``await`` は ``async def`` 関数の中でのみ使用できます。" msgstr "``await`` は ``async def`` 関数の中でのみ使用できます。"
#: ../../faq.rst:34 #: ../../faq.rst:34
@ -81,12 +82,13 @@ msgstr "「ブロッキング」とはなんですか。"
#: ../../faq.rst:36 #: ../../faq.rst:36
msgid "" msgid ""
"In asynchronous programming a blocking call is essentially all the parts of " "In asynchronous programming a blocking call is essentially all the parts "
"the function that are not ``await``. Do not despair however, because not all" "of the function that are not ``await``. Do not despair however, because "
" forms of blocking are bad! Using blocking calls is inevitable, but you must" "not all forms of blocking are bad! Using blocking calls is inevitable, "
" work to make sure that you don't excessively block functions. Remember, if " "but you must work to make sure that you don't excessively block "
"you block for too long then your bot will freeze since it has not stopped " "functions. Remember, if you block for too long then your bot will freeze "
"the function's execution at that point to do other things." "since it has not stopped the function's execution at that point to do "
"other things."
msgstr "" msgstr ""
"非同期プログラミングにおけるブロッキングとは、関数内の ``await`` 修飾子がないコードすべてを指します。 " "非同期プログラミングにおけるブロッキングとは、関数内の ``await`` 修飾子がないコードすべてを指します。 "
"しかし、全てのブロッキングが悪いというわけではありません。ブロッキングを使用することは避けられませんが、ブロックの発生は出来るだけ少なくする必要があります。長時間のブロックが発生すると、関数の実行が停止しないため、長時間Botがフリーズすることになることを覚えておきましょう。" "しかし、全てのブロッキングが悪いというわけではありません。ブロッキングを使用することは避けられませんが、ブロックの発生は出来るだけ少なくする必要があります。長時間のブロックが発生すると、関数の実行が停止しないため、長時間Botがフリーズすることになることを覚えておきましょう。"
@ -102,13 +104,15 @@ msgstr ""
#: ../../faq.rst:50 #: ../../faq.rst:50
msgid "" msgid ""
"Another common source of blocking for too long is using HTTP requests with " "Another common source of blocking for too long is using HTTP requests "
"the famous module ``requests``. While ``requests`` is an amazing module for " "with the famous module ``requests``. While ``requests`` is an amazing "
"non-asynchronous programming, it is not a good choice for :mod:`asyncio` " "module for non-asynchronous programming, it is not a good choice for "
"because certain requests can block the event loop too long. Instead, use the" ":mod:`asyncio` because certain requests can block the event loop too "
" ``aiohttp`` library which is installed on the side with this library." "long. Instead, use the ``aiohttp`` library which is installed on the side"
" with this library."
msgstr "" msgstr ""
"また、これだけでなく、有名なモジュール ``requests`` のHTTPリクエストも長時間ブロックの原因になります。 ``requests``" "また、これだけでなく、有名なモジュール ``requests`` のHTTPリクエストも長時間ブロックの原因になります。 ``requests``"
" "
"モジュールは非非同期プログラミングでは素晴らしいモジュールですが、特定のリクエストがイベントループを長時間ブロックする可能性があるため、``asyncio``" "モジュールは非非同期プログラミングでは素晴らしいモジュールですが、特定のリクエストがイベントループを長時間ブロックする可能性があるため、``asyncio``"
" には適していません。 代わりにこのライブラリと一緒にインストールされた :mod:`aiohttp` を使用してください。" " には適していません。 代わりにこのライブラリと一緒にインストールされた :mod:`aiohttp` を使用してください。"
@ -129,158 +133,175 @@ msgid "How do I set the \"Playing\" status?"
msgstr "「プレイ中」状態の設定をするにはどうすればいいですか。" msgstr "「プレイ中」状態の設定をするにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:77 #: ../../faq.rst:77
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There is a method for this under :class:`Client` called " "There is a method for this under :class:`Client` called "
":meth:`Client.change_presence`. The relevant aspect of this is its ``game`` " ":meth:`Client.change_presence`. The relevant aspect of this is its "
"keyword argument which takes in a :class:`Game` object. Putting both of " "``activity`` keyword argument which takes in an :class:`Activity` object."
"these pieces of info together, you get the following: ::"
msgstr "" msgstr ""
":class:`Client` 下にプレイ中状態の設定を行うためのメソッド :meth:`Client.change_presence` " ":class:`Client` 下にプレイ中状態の設定を行うためのメソッド :meth:`Client.change_presence` "
"が用意されています。 これの引数 ``game`` に :class:`Game` を渡します。これらの情報をまとめると以下のようになります。" "が用意されています。 これの引数 ``game`` に :class:`Game` を渡します。これらの情報をまとめると以下のようになります。"
#: ../../faq.rst:80
msgid ""
"The status type (playing, listening, streaming, watching) can be set "
"using the :class:`ActivityType` enum. For memory optimisation purposes, "
"some activities are offered in slimmed down versions:"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:83
msgid ":class:`Game`"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:84 #: ../../faq.rst:84
msgid ":class:`Streaming`"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:86
msgid "Putting both of these pieces of info together, you get the following: ::"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:91
msgid "How do I send a message to a specific channel?" msgid "How do I send a message to a specific channel?"
msgstr "特定のチャンネルにメッセージを送るにはどうすればいいですか。" msgstr "特定のチャンネルにメッセージを送るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:86 #: ../../faq.rst:93
msgid "" msgid ""
"You must fetch the channel directly and then call the appropriate method." "You must fetch the channel directly and then call the appropriate method."
" Example: ::" " Example: ::"
msgstr "チャンネルを直接取得してから、適切なメソッドの呼び出しを行う必要があります。以下がその例です。" msgstr "チャンネルを直接取得してから、適切なメソッドの呼び出しを行う必要があります。以下がその例です。"
#: ../../faq.rst:92 #: ../../faq.rst:99
msgid "How do I upload an image?" msgid "How do I upload an image?"
msgstr "画像をアップロードするにはどうすればいいですか。" msgstr "画像をアップロードするにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:94 #: ../../faq.rst:101
msgid "" msgid "To upload something to Discord you have to use the :class:`File` object."
"To upload something to Discord you have to use the :class:`File` object."
msgstr "Discordに何かをアップロードする際には :class:`File` オブジェクトを使用する必要があります。" msgstr "Discordに何かをアップロードする際には :class:`File` オブジェクトを使用する必要があります。"
#: ../../faq.rst:96 #: ../../faq.rst:103
msgid "" msgid ""
"A :class:`File` accepts two parameters, the file-like object (or file path) " "A :class:`File` accepts two parameters, the file-like object (or file "
"and the filename to pass to Discord when uploading." "path) and the filename to pass to Discord when uploading."
msgstr "" msgstr ":class:`File` は二つのパラメータがあり、ファイルライクなオブジェクト(または、そのファイルパス)と、ファイル名を渡すことができます。"
":class:`File` は二つのパラメータがあり、ファイルライクなオブジェクト(または、そのファイルパス)と、ファイル名を渡すことができます。"
#: ../../faq.rst:99 #: ../../faq.rst:106
msgid "If you want to upload an image it's as simple as: ::" msgid "If you want to upload an image it's as simple as: ::"
msgstr "画像をアップロードするだけなら、以下のように簡単に行なえます。" msgstr "画像をアップロードするだけなら、以下のように簡単に行なえます。"
#: ../../faq.rst:103 #: ../../faq.rst:110
msgid "If you have a file-like object you can do as follows: ::" msgid "If you have a file-like object you can do as follows: ::"
msgstr "もし、ファイルライクなオブジェクトがあるなら、以下のような実装が可能です。" msgstr "もし、ファイルライクなオブジェクトがあるなら、以下のような実装が可能です。"
#: ../../faq.rst:108 #: ../../faq.rst:115
msgid "" msgid ""
"To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument instead" "To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument "
" of ``file``\\: ::" "instead of ``file``\\: ::"
msgstr "複数のファイルをアップロードするには、 ``file`` の代わりに ``files`` を使用しましょう。" msgstr "複数のファイルをアップロードするには、 ``file`` の代わりに ``files`` を使用しましょう。"
#: ../../faq.rst:116 #: ../../faq.rst:123
msgid "" msgid ""
"If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP " "If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP "
"request using ``aiohttp`` and then pass an :class:`io.BytesIO` instance to " "request using ``aiohttp`` and then pass an :class:`io.BytesIO` instance "
":class:`File` like so:" "to :class:`File` like so:"
msgstr "" msgstr ""
"URLから何かをアップロードする場合は、 ``aiohttp`` のHTTPリクエストを使用し、 :class:`io.BytesIO` インスタンスを" "URLから何かをアップロードする場合は、 ``aiohttp`` のHTTPリクエストを使用し、 :class:`io.BytesIO` "
" :class:`File` にわたす必要があります。" "インスタンスを :class:`File` にわたす必要があります。"
#: ../../faq.rst:133 #: ../../faq.rst:140
msgid "How can I add a reaction to a message?" msgid "How can I add a reaction to a message?"
msgstr "メッセージにリアクションをつけるにはどうすればいいですか。" msgstr "メッセージにリアクションをつけるにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:135 #: ../../faq.rst:142
msgid "You use the :meth:`Message.add_reaction` method." msgid "You use the :meth:`Message.add_reaction` method."
msgstr ":meth:`Client.add_reaction` を使用してください。" msgstr ":meth:`Client.add_reaction` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:137 #: ../../faq.rst:144
msgid "" msgid ""
"If you want to use unicode emoji, you must pass a valid unicode code point " "If you want to use unicode emoji, you must pass a valid unicode code "
"in a string. In your code, you can write this in a few different ways:" "point in a string. In your code, you can write this in a few different "
msgstr "" "ways:"
"Unicodeの絵文字を使用する場合は、文字列内の有効なUnicodeのコードポイントを渡す必要があります。 例を挙げると、このようになります。" msgstr "Unicodeの絵文字を使用する場合は、文字列内の有効なUnicodeのコードポイントを渡す必要があります。 例を挙げると、このようになります。"
#: ../../faq.rst:139 #: ../../faq.rst:146
msgid "``'👍'``" msgid "``'👍'``"
msgstr "``'👍'``" msgstr "``'👍'``"
#: ../../faq.rst:140 #: ../../faq.rst:147
msgid "``'\\U0001F44D'``" msgid "``'\\U0001F44D'``"
msgstr "``'\\U0001F44D'``" msgstr "``'\\U0001F44D'``"
#: ../../faq.rst:141 #: ../../faq.rst:148
msgid "``'\\N{THUMBS UP SIGN}'``" msgid "``'\\N{THUMBS UP SIGN}'``"
msgstr "``'\\N{THUMBS UP SIGN}'``" msgstr "``'\\N{THUMBS UP SIGN}'``"
#: ../../faq.rst:143 ../../faq.rst:154 ../../faq.rst:218 #: ../../faq.rst:150 ../../faq.rst:161 ../../faq.rst:225
msgid "Quick example: ::" msgid "Quick example: ::"
msgstr "簡単な例。" msgstr "簡単な例。"
#: ../../faq.rst:147 #: ../../faq.rst:154
msgid "" msgid ""
"In case you want to use emoji that come from a message, you already get " "In case you want to use emoji that come from a message, you already get "
"their code points in the content without needing to do anything special. You" "their code points in the content without needing to do anything special. "
" **cannot** send ``':thumbsup:'`` style shorthands." "You **cannot** send ``':thumbsup:'`` style shorthands."
msgstr "" msgstr ""
"メッセージから来た絵文字を使用したい場合は、特になにをするでもなく、コンテンツのコードポイントをあなたは取得しています。また、 " "メッセージから来た絵文字を使用したい場合は、特になにをするでもなく、コンテンツのコードポイントをあなたは取得しています。また、 "
"``':thumbsup:'`` のような簡略化したものを送信することは**できません**。" "``':thumbsup:'`` のような簡略化したものを送信することは**できません**。"
#: ../../faq.rst:150 #: ../../faq.rst:157
msgid "" msgid ""
"For custom emoji, you should pass an instance of :class:`Emoji`. You can " "For custom emoji, you should pass an instance of :class:`Emoji`. You can "
"also pass a ``'name:id'`` string, but if you can use said emoji, you should " "also pass a ``'name:id'`` string, but if you can use said emoji, you "
"be able to use :meth:`Client.get_emoji` to get an emoji via ID or use " "should be able to use :meth:`Client.get_emoji` to get an emoji via ID or "
":func:`utils.find`/ :func:`utils.get` on :attr:`Client.emojis` or " "use :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` on :attr:`Client.emojis` or "
":attr:`Guild.emojis` collections." ":attr:`Guild.emojis` collections."
msgstr "" msgstr ""
"カスタム絵文字の場合、 :class:`discord.Emoji` のインスタンスを渡す必要があります。``'name:id'`` " "カスタム絵文字の場合、 :class:`discord.Emoji` のインスタンスを渡す必要があります。``'name:id'`` "
"の文字列を渡すこともできます。その場合はあなたが絵文字を使用可能であれば、 :meth:`Client.get_all_emojis` " "の文字列を渡すこともできます。その場合はあなたが絵文字を使用可能であれば、 :meth:`Client.get_all_emojis` "
"を使用してID経由で取得するか、あるいは :attr:`Client.emojis` か :attr:`Guild.emojis` コレクションから " "を使用してID経由で取得するか、あるいは :attr:`Client.emojis` か :attr:`Guild.emojis` "
":func:`utils.find`/ :func:`utils.get` を使用して取得が可能です。" "コレクションから :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` を使用して取得が可能です。"
#: ../../faq.rst:166 #: ../../faq.rst:173
msgid "How do I pass a coroutine to the player's \"after\" function?" msgid "How do I pass a coroutine to the player's \"after\" function?"
msgstr "どうやってコルーチンをプレイヤーの後処理に渡すのですか。" msgstr "どうやってコルーチンをプレイヤーの後処理に渡すのですか。"
#: ../../faq.rst:168 #: ../../faq.rst:175
msgid "" msgid ""
"The library's music player launches on a separate thread, ergo it does not " "The library's music player launches on a separate thread, ergo it does "
"execute inside a coroutine. This does not mean that it is not possible to " "not execute inside a coroutine. This does not mean that it is not "
"call a coroutine in the ``after`` parameter. To do so you must pass a " "possible to call a coroutine in the ``after`` parameter. To do so you "
"callable that wraps up a couple of aspects." "must pass a callable that wraps up a couple of aspects."
msgstr "" msgstr ""
"ライブラリの音楽プレーヤーは別のスレッドで起動するもので、コルーチン内で実行されるものではありません。しかし、 ``after`` " "ライブラリの音楽プレーヤーは別のスレッドで起動するもので、コルーチン内で実行されるものではありません。しかし、 ``after`` "
"にコルーチンが渡せないというわけではありません。コルーチンを渡すためには、いくつかの機能を包括した呼び出し可能コードで渡す必要があります。" "にコルーチンが渡せないというわけではありません。コルーチンを渡すためには、いくつかの機能を包括した呼び出し可能コードで渡す必要があります。"
#: ../../faq.rst:172 #: ../../faq.rst:179
msgid "" msgid ""
"The first gotcha that you must be aware of is that calling a coroutine is" "The first gotcha that you must be aware of is that calling a coroutine is"
"not a thread-safe operation. Since we are technically in another thread, we " " not a thread-safe operation. Since we are technically in another thread,"
"must take caution in calling thread-safe operations so things do not bug " " we must take caution in calling thread-safe operations so things do not "
"out. Luckily for us, :mod:`asyncio` comes with a " "bug out. Luckily for us, :mod:`asyncio` comes with a "
":func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` function that allows us to call a " ":func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` function that allows us to call "
"coroutine from another thread." "a coroutine from another thread."
msgstr "" msgstr ""
"コルーチンを呼び出すという動作はスレッドセーフなものではないということを最初に理解しておく必要があります。技術的に別スレッドなので、スレッドセーフに呼び出す際には注意が必要です。幸運にも、" "コルーチンを呼び出すという動作はスレッドセーフなものではないということを最初に理解しておく必要があります。技術的に別スレッドなので、スレッドセーフに呼び出す際には注意が必要です。幸運にも、"
" :mod:`asyncio` には :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` " " :mod:`asyncio` には :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` "
"という関数があります。これを用いることで、別スレッドからコルーチンを呼び出すことが可能です。" "という関数があります。これを用いることで、別スレッドからコルーチンを呼び出すことが可能です。"
#: ../../faq.rst:177 #: ../../faq.rst:184
msgid "" msgid ""
"However, this function returns a :class:`concurrent.Future` and to actually " "However, this function returns a :class:`concurrent.Future` and to "
"call it we have to fetch its result. Putting all of this together we can do " "actually call it we have to fetch its result. Putting all of this "
"the following: ::" "together we can do the following: ::"
msgstr "" msgstr ""
"しかし、この関数は :class:`concurrent.Future` " "しかし、この関数は :class:`concurrent.Future` "
"を返すので、実際にはそこから結果を読み出す必要があります。これをすべてまとめると、次のことができます。" "を返すので、実際にはそこから結果を読み出す必要があります。これをすべてまとめると、次のことができます。"
#: ../../faq.rst:192 #: ../../faq.rst:199
msgid "How do I run something in the background?" msgid "How do I run something in the background?"
msgstr "バックグラウンドで何かを動かすにはどうすればいいですか。" msgstr "バックグラウンドで何かを動かすにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:194 #: ../../faq.rst:201
msgid "" msgid ""
"`Check the background_task.py example. " "`Check the background_task.py example. "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/background_task.py>`_" "<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/background_task.py>`_"
@ -288,139 +309,107 @@ msgstr ""
"`background_task.pyの例を参照してください。 " "`background_task.pyの例を参照してください。 "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/background_task.py>`_" "<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/background_task.py>`_"
#: ../../faq.rst:197 #: ../../faq.rst:204
msgid "How do I get a specific model?" msgid "How do I get a specific model?"
msgstr "特定のユーザー、役割、チャンネル、サーバを取得するにはどうすればいいですか。" msgstr "特定のユーザー、役割、チャンネル、サーバを取得するにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:199 #: ../../faq.rst:206
msgid "" msgid ""
"There are multiple ways of doing this. If you have a specific model's ID " "There are multiple ways of doing this. If you have a specific model's ID "
"then you can use one of the following functions:" "then you can use one of the following functions:"
msgstr "方法は複数ありますが、特定のモデルのIDがわかっていれば、以下の方法が使えます。" msgstr "方法は複数ありますが、特定のモデルのIDがわかっていれば、以下の方法が使えます。"
#: ../../faq.rst:202 #: ../../faq.rst:209
msgid ":meth:`Client.get_channel`" msgid ":meth:`Client.get_channel`"
msgstr ":meth:`Client.get_channel`" msgstr ":meth:`Client.get_channel`"
#: ../../faq.rst:203 #: ../../faq.rst:210
msgid ":meth:`Client.get_guild`" msgid ":meth:`Client.get_guild`"
msgstr ":meth:`Client.get_guild`" msgstr ":meth:`Client.get_guild`"
#: ../../faq.rst:204 #: ../../faq.rst:211
msgid ":meth:`Client.get_user`" msgid ":meth:`Client.get_user`"
msgstr ":meth:`Client.get_user`" msgstr ":meth:`Client.get_user`"
#: ../../faq.rst:205 #: ../../faq.rst:212
msgid ":meth:`Client.get_emoji`" msgid ":meth:`Client.get_emoji`"
msgstr ":meth:`Client.get_emoji`" msgstr ":meth:`Client.get_emoji`"
#: ../../faq.rst:206 #: ../../faq.rst:213
msgid ":meth:`Guild.get_member`" msgid ":meth:`Guild.get_member`"
msgstr ":meth:`Guild.get_member`" msgstr ":meth:`Guild.get_member`"
#: ../../faq.rst:207 #: ../../faq.rst:214
msgid ":meth:`Guild.get_channel`" msgid ":meth:`Guild.get_channel`"
msgstr ":meth:`Guild.get_channel`" msgstr ":meth:`Guild.get_channel`"
#: ../../faq.rst:209 #: ../../faq.rst:216
msgid "The following use an HTTP request:" msgid "The following use an HTTP request:"
msgstr "以下の例ではHTTPリクエストを使用します。" msgstr "以下の例ではHTTPリクエストを使用します。"
#: ../../faq.rst:211 #: ../../faq.rst:218
msgid ":meth:`abc.Messageable.get_message`" msgid ":meth:`abc.Messageable.get_message`"
msgstr ":meth:`abc.Messageable.get_message`" msgstr ":meth:`abc.Messageable.get_message`"
#: ../../faq.rst:212 #: ../../faq.rst:219
msgid ":meth:`Client.get_user_info`" msgid ":meth:`Client.get_user_info`"
msgstr ":meth:`Client.get_user_info`" msgstr ":meth:`Client.get_user_info`"
#: ../../faq.rst:215 #: ../../faq.rst:222
msgid "" msgid ""
"If the functions above do not help you, then use of :func:`utils.find` or" "If the functions above do not help you, then use of :func:`utils.find` or"
" :func:`utils.get` would serve some use in finding specific models." " :func:`utils.get` would serve some use in finding specific models."
msgstr "上記の関数を使えない状況の場合、 :func:`utils.find` または :func:`utils.get` が役に立つでしょう。" msgstr "上記の関数を使えない状況の場合、 :func:`utils.find` または :func:`utils.get` が役に立つでしょう。"
#: ../../faq.rst:229 #: ../../faq.rst:236
msgid "Commands Extension" msgid "Commands Extension"
msgstr "コマンド拡張" msgstr "コマンド拡張"
#: ../../faq.rst:231 #: ../../faq.rst:238
msgid "Questions regarding ``discord.ext.commands`` belong here." msgid "Questions regarding ``discord.ext.commands`` belong here."
msgstr "``discord.ext.commands`` に関する質問。" msgstr "``discord.ext.commands`` に関する質問。"
#: ../../faq.rst:234 #: ../../faq.rst:241
msgid "Is there any documentation for this?"
msgstr "コマンド拡張についてのドキュメントはありますか。"
#: ../../faq.rst:236
msgid ""
"Not at the moment. Writing documentation for stuff takes time. A lot of "
"people get by reading the docstrings in the source code. Others get by via "
"asking questions in the `Discord server <https://discord.gg/discord-api>`_. "
"Others look at the source code of `other existing bots "
"<https://github.com/Rapptz/RoboDanny>`_."
msgstr ""
"いいえ、まだありません。ドキュメントを書くには多くの時間が必要になります。大抵の場合はソースコードのdocstringを読むことになります。 または "
"'Discordサーバー <https://discord.gg/discord-api>`_ で質問したり、'既存のBot "
"<https://github.com/Rapptz/RoboDanny>`_ のソースコードを見るといいでしょう。"
#: ../../faq.rst:240
msgid ""
"There is a `basic example "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/basic_bot.py>`_ "
"showcasing some functionality."
msgstr ""
"いくつかの機能を紹介するための `具体例 "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/basic_bot.py>`_ "
"もあります。"
#: ../../faq.rst:243
msgid ""
"**Documentation is being worked on, it will just take some time to polish "
"it**."
msgstr "**ドキュメントは現在制作中です。きちんとしたものに仕上げるにはまだ時間がかかります。**"
#: ../../faq.rst:246
msgid "Why does ``on_message`` make my commands stop working?" msgid "Why does ``on_message`` make my commands stop working?"
msgstr "``on_message`` を使うとコマンドが動作しなくなります。どうしてですか。" msgstr "``on_message`` を使うとコマンドが動作しなくなります。どうしてですか。"
#: ../../faq.rst:248 #: ../../faq.rst:243
msgid "" msgid ""
"Overriding the default provided ``on_message`` forbids any extra commands" "Overriding the default provided ``on_message`` forbids any extra commands"
"from running. To fix this, add a ``bot.process_commands(message)`` line at " " from running. To fix this, add a ``bot.process_commands(message)`` line "
"the end of your ``on_message``. For example: ::" "at the end of your ``on_message``. For example: ::"
msgstr "" msgstr ""
"デフォルトで提供されている ``on_message`` をオーバーライドすると、コマンドが実行されなくなります。これを修正するには " "デフォルトで提供されている ``on_message`` をオーバーライドすると、コマンドが実行されなくなります。これを修正するには "
"``on_message`` の最後に ``bot.process_commands(message)`` を追加してみてください。" "``on_message`` の最後に ``bot.process_commands(message)`` を追加してみてください。"
#: ../../faq.rst:258 #: ../../faq.rst:253
msgid "Why do my arguments require quotes?" msgid "Why do my arguments require quotes?"
msgstr "コマンドの引数にクォーテーションが必要なのはなぜですか。" msgstr "コマンドの引数にクォーテーションが必要なのはなぜですか。"
#: ../../faq.rst:260 #: ../../faq.rst:255
msgid "In a simple command defined as: ::" msgid "In a simple command defined as: ::"
msgstr "次の簡単なコマンドを見てみましょう。" msgstr "次の簡単なコマンドを見てみましょう。"
#: ../../faq.rst:266 #: ../../faq.rst:261
msgid "" msgid ""
"Calling it via ``?echo a b c`` will only fetch the first argument and " "Calling it via ``?echo a b c`` will only fetch the first argument and "
"disregard the rest. To fix this you should either call it via ``?echo \"a b " "disregard the rest. To fix this you should either call it via ``?echo \"a"
"c\"`` or change the signature to have \"consume rest\" behaviour. Example: " " b c\"`` or change the signature to have \"consume rest\" behaviour. "
"::" "Example: ::"
msgstr "" msgstr ""
"このコマンドを ``?echo a b c`` " "このコマンドを ``?echo a b c`` "
"のように実行したとき、コマンドに渡されるのは最初の引数だけです。その後の引数はすべて無視されます。これを正常に動かすためには ``?echo \"a b" "のように実行したとき、コマンドに渡されるのは最初の引数だけです。その後の引数はすべて無視されます。これを正常に動かすためには ``?echo "
" c\"`` のようにしてコマンドを実行するか、コマンドの引数を下記の例のようにしてみましょう" "\"a b c\"`` のようにしてコマンドを実行するか、コマンドの引数を下記の例のようにしてみましょう"
#: ../../faq.rst:273 #: ../../faq.rst:268
msgid "This will allow you to use ``?echo a b c`` without needing the quotes." msgid "This will allow you to use ``?echo a b c`` without needing the quotes."
msgstr "これにより、クォーテーションなしで ``?echo a b c`` を使用することができます。" msgstr "これにより、クォーテーションなしで ``?echo a b c`` を使用することができます。"
#: ../../faq.rst:276 #: ../../faq.rst:271
msgid "How do I get the original ``message``\\?" msgid "How do I get the original ``message``\\?"
msgstr "元の ``message`` を取得するにはどうすればよいですか。" msgstr "元の ``message`` を取得するにはどうすればよいですか。"
#: ../../faq.rst:278 #: ../../faq.rst:273
msgid "" msgid ""
"The :class:`~ext.commands.Context` contains an attribute, " "The :class:`~ext.commands.Context` contains an attribute, "
":attr:`~.Context.message` to get the original message." ":attr:`~.Context.message` to get the original message."
@ -428,23 +417,58 @@ msgstr ""
":class:`~ext.commands.Context` は元のメッセージを取得するための属性である " ":class:`~ext.commands.Context` は元のメッセージを取得するための属性である "
":attr:`~.Context.message` を持っています。" ":attr:`~.Context.message` を持っています。"
#: ../../faq.rst:281 ../../faq.rst:294 #: ../../faq.rst:276 ../../faq.rst:288
msgid "Example: ::" msgid "Example: ::"
msgstr "例:" msgstr "例:"
#: ../../faq.rst:289 #: ../../faq.rst:283
msgid "How do I make a subcommand?" msgid "How do I make a subcommand?"
msgstr "サブコマンドを作るにはどうすればいいですか。" msgstr "サブコマンドを作るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:291 #: ../../faq.rst:285
msgid "" msgid ""
"Use the ``group`` decorator. This will transform the callback into a " "Use the ``group`` decorator. This will transform the callback into a "
"``Group`` which will allow you to add commands into the group operating as " "``Group`` which will allow you to add commands into the group operating "
"\"subcommands\". These groups can be arbitrarily nested as well." "as \"subcommands\". These groups can be arbitrarily nested as well."
msgstr "" msgstr ""
"``group`` デコレータを使います。これにより、コールバックが ``Group`` " "``group`` デコレータを使います。これにより、コールバックが ``Group`` "
"に変換され、groupに「サブコマンド」として動作するコマンドを追加できます。これらのグループは、ネストすることもできます。" "に変換され、groupに「サブコマンド」として動作するコマンドを追加できます。これらのグループは、ネストすることもできます。"
#: ../../faq.rst:305 #: ../../faq.rst:299
msgid "This could then be used as ``?git push origin master``." msgid "This could then be used as ``?git push origin master``."
msgstr "これは ``?git push origin master`` のように使うことができます。" msgstr "これは ``?git push origin master`` のように使うことができます。"
#~ msgid "Is there any documentation for this?"
#~ msgstr "コマンド拡張についてのドキュメントはありますか。"
#~ msgid ""
#~ "Not at the moment. Writing documentation"
#~ " for stuff takes time. A lot of"
#~ " people get by reading the docstrings"
#~ " in the source code. Others get "
#~ "by via asking questions in the "
#~ "`Discord server <https://discord.gg/discord-api>`_."
#~ " Others look at the source code "
#~ "of `other existing bots "
#~ "<https://github.com/Rapptz/RoboDanny>`_."
#~ msgstr ""
#~ "いいえ、まだありません。ドキュメントを書くには多くの時間が必要になります。大抵の場合はソースコードのdocstringを読むことになります。"
#~ " または 'Discordサーバー <https://discord.gg/discord-"
#~ "api>`_ で質問したり、'既存のBot "
#~ "<https://github.com/Rapptz/RoboDanny>`_ のソースコードを見るといいでしょう。"
#~ msgid ""
#~ "There is a `basic example "
#~ "<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/basic_bot.py>`_"
#~ " showcasing some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "いくつかの機能を紹介するための `具体例 "
#~ "<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/basic_bot.py>`_"
#~ " もあります。"
#~ msgid ""
#~ "**Documentation is being worked on, it"
#~ " will just take some time to "
#~ "polish it**."
#~ msgstr "**ドキュメントは現在制作中です。きちんとしたものに仕上げるにはまだ時間がかかります。**"

View File

@ -7,14 +7,22 @@
# Ogura Azuki <ogran.std@gmail.com>, 2018 # Ogura Azuki <ogran.std@gmail.com>, 2018
# 和泉田 済人 <sumito@izumita.com>, 2018 # 和泉田 済人 <sumito@izumita.com>, 2018
# Episword <mistio100@gmail.com>, 2018 # Episword <mistio100@gmail.com>, 2018
#
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 03:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <mistio100@gmail.com>, 2018\n" "Last-Translator: Episword <mistio100@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"Language: ja_JP\n" "Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-"
"py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../migrating.rst:6 #: ../../migrating.rst:6
msgid "Migrating to v1.0" msgid "Migrating to v1.0"
@ -22,8 +30,8 @@ msgstr "v1.0への移行"
#: ../../migrating.rst:8 #: ../../migrating.rst:8
msgid "" msgid ""
"v1.0 is one of the biggest breaking changes in the library due to a complete" "v1.0 is one of the biggest breaking changes in the library due to a "
" redesign." "complete redesign."
msgstr "v1.0 では完全な書き直しが行われたため,このライブラリにおけるもっとも大きな更新のひとつといえます。" msgstr "v1.0 では完全な書き直しが行われたため,このライブラリにおけるもっとも大きな更新のひとつといえます。"
#: ../../migrating.rst:11 #: ../../migrating.rst:11
@ -39,7 +47,8 @@ msgid ""
"requiring a :class:`Client` instance to do any work." "requiring a :class:`Client` instance to do any work."
msgstr "" msgstr ""
"一部の書き換えは,より使いやすく自然に物事を表現するために行われています。あらゆる仕事をするのに :class:`Client` " "一部の書き換えは,より使いやすく自然に物事を表現するために行われています。あらゆる仕事をするのに :class:`Client` "
"インスタンスを要求するのではなく,代わりに :ref:`models <discord_api_models>` を用いることができるようになりました。" "インスタンスを要求するのではなく,代わりに :ref:`models <discord_api_models>` "
"を用いることができるようになりました。"
#: ../../migrating.rst:18 #: ../../migrating.rst:18
msgid "Python Version Change" msgid "Python Version Change"
@ -47,10 +56,10 @@ msgstr "Pythonのバージョンの変更"
#: ../../migrating.rst:20 #: ../../migrating.rst:20
msgid "" msgid ""
"In order to make development easier and also to allow for our dependencies " "In order to make development easier and also to allow for our "
"to upgrade to allow usage of 3.7 or higher, the library had to remove " "dependencies to upgrade to allow usage of 3.7 or higher, the library had "
"support for Python versions lower than 3.5.3, which essentially means that " "to remove support for Python versions lower than 3.5.3, which essentially"
"**support for Python 3.4 is dropped**." " means that **support for Python 3.4 is dropped**."
msgstr "" msgstr ""
"discord.py の開発をより簡単にし,またその依存関係にあるライブラリをアップグレードして Python 3.7 " "discord.py の開発をより簡単にし,またその依存関係にあるライブラリをアップグレードして Python 3.7 "
"以上を使えるようにするためにdiscord.py は Python 3.5.3 " "以上を使えるようにするためにdiscord.py は Python 3.5.3 "
@ -84,9 +93,9 @@ msgstr "簡単な例:"
#: ../../migrating.rst:46 #: ../../migrating.rst:46
msgid "" msgid ""
"This change allows for fewer errors when using the Copy ID feature in the" "This change allows for fewer errors when using the Copy ID feature in the"
"official client since you no longer have to wrap it in quotes and allows for" " official client since you no longer have to wrap it in quotes and allows"
" optimisation opportunities by allowing ETF to be used instead of JSON " " for optimisation opportunities by allowing ETF to be used instead of "
"internally." "JSON internally."
msgstr "" msgstr ""
"この変更により,公式クライアントの「 ID をコピー」機能を使用した際に間違いがより起こりにくくなりました。もはや取得した ID " "この変更により,公式クライアントの「 ID をコピー」機能を使用した際に間違いがより起こりにくくなりました。もはや取得した ID "
"をクォーテーションマークで囲う必要はありませんし,内部で JSON の代わりに ETF を用いることで最適化の機会を得ることにもなります。" "をクォーテーションマークで囲う必要はありませんし,内部で JSON の代わりに ETF を用いることで最適化の機会を得ることにもなります。"
@ -268,10 +277,8 @@ msgid "``Client.create_channel``"
msgstr "``Client.create_channel``" msgstr "``Client.create_channel``"
#: ../../migrating.rst:107 #: ../../migrating.rst:107
msgid "" msgid ":meth:`Guild.create_text_channel` and :meth:`Guild.create_voice_channel`"
":meth:`Guild.create_text_channel` and :meth:`Guild.create_voice_channel`" msgstr ":meth:`Guild.create_text_channel` および :meth:`Guild.create_voice_channel`"
msgstr ""
":meth:`Guild.create_text_channel` および :meth:`Guild.create_voice_channel`"
#: ../../migrating.rst:109 #: ../../migrating.rst:109
msgid "``Client.create_custom_emoji``" msgid "``Client.create_custom_emoji``"
@ -311,9 +318,11 @@ msgstr "``Client.delete_channel_permissions``"
#: ../../migrating.rst:117 #: ../../migrating.rst:117
msgid "" msgid ""
":meth:`abc.GuildChannel.set_permissions` with ``overwrite`` set to ``None``" ":meth:`abc.GuildChannel.set_permissions` with ``overwrite`` set to "
"``None``"
msgstr "" msgstr ""
":meth:`abc.GuildChannel.set_permissions` の ``overwrite`` を ``None`` に設定しました" ":meth:`abc.GuildChannel.set_permissions` の ``overwrite`` を ``None`` "
"に設定しました"
#: ../../migrating.rst:119 #: ../../migrating.rst:119
msgid "``Client.delete_custom_emoji``" msgid "``Client.delete_custom_emoji``"
@ -497,8 +506,7 @@ msgstr "``Client.logs_from``"
#: ../../migrating.rst:163 #: ../../migrating.rst:163
msgid ":meth:`abc.Messageable.history` (see :ref:`migrating_1_0_async_iter`)" msgid ":meth:`abc.Messageable.history` (see :ref:`migrating_1_0_async_iter`)"
msgstr "" msgstr ":meth:`abc.Messageable.history` ( :ref:`migrating_1_0_async_iter` を参照)"
":meth:`abc.Messageable.history` ( :ref:`migrating_1_0_async_iter` を参照)"
#: ../../migrating.rst:165 #: ../../migrating.rst:165
msgid "``Client.move_channel``" msgid "``Client.move_channel``"
@ -569,10 +577,8 @@ msgid "``Client.send_file``"
msgstr "``Client.send_file``" msgstr "``Client.send_file``"
#: ../../migrating.rst:185 ../../migrating.rst:187 #: ../../migrating.rst:185 ../../migrating.rst:187
msgid "" msgid ":meth:`abc.Messageable.send` (see :ref:`migrating_1_0_sending_messages`)"
":meth:`abc.Messageable.send` (see :ref:`migrating_1_0_sending_messages`)" msgstr ":meth:`abc.Messageable.send` ( :ref:`migrating_1_0_sending_messages` を参照)"
msgstr ""
":meth:`abc.Messageable.send` ( :ref:`migrating_1_0_sending_messages` を参照)"
#: ../../migrating.rst:187 #: ../../migrating.rst:187
msgid "``Client.send_message``" msgid "``Client.send_message``"
@ -584,7 +590,8 @@ msgstr "``Client.send_typing``"
#: ../../migrating.rst:189 #: ../../migrating.rst:189
msgid "" msgid ""
":meth:`abc.Messageable.trigger_typing` (use :meth:`abc.Messageable.typing`)" ":meth:`abc.Messageable.trigger_typing` (use "
":meth:`abc.Messageable.typing`)"
msgstr "" msgstr ""
":meth:`abc.Messageable.trigger_typing` (:meth:`abc.Messageable.typing` " ":meth:`abc.Messageable.trigger_typing` (:meth:`abc.Messageable.typing` "
"を使用してください)" "を使用してください)"
@ -661,7 +668,8 @@ msgstr "一貫性を持たせるために、いくつかのプロパティがメ
#: ../../migrating.rst:215 #: ../../migrating.rst:215
msgid "" msgid ""
"The following are now methods instead of properties (requires parentheses):" "The following are now methods instead of properties (requires "
"parentheses):"
msgstr "プロパティの代わりに追加されたメソッドは以下のとおりです。(使用の際にはカッコが必要です)" msgstr "プロパティの代わりに追加されたメソッドは以下のとおりです。(使用の際にはカッコが必要です)"
#: ../../migrating.rst:217 #: ../../migrating.rst:217
@ -682,8 +690,8 @@ msgstr "辞書の値の変更"
#: ../../migrating.rst:224 #: ../../migrating.rst:224
msgid "" msgid ""
"Prior to v1.0 some aggregating properties that retrieved models would return" "Prior to v1.0 some aggregating properties that retrieved models would "
" \"dict view\" objects." "return \"dict view\" objects."
msgstr "v1.0以前では、複数のモデルを集約して取得するプロパティは「辞書ビュー」オブジェクトで結果を返していました。" msgstr "v1.0以前では、複数のモデルを集約して取得するプロパティは「辞書ビュー」オブジェクトで結果を返していました。"
#: ../../migrating.rst:226 #: ../../migrating.rst:226
@ -691,8 +699,7 @@ msgid ""
"As a consequence, when the dict would change size while you would iterate" "As a consequence, when the dict would change size while you would iterate"
" over it, a RuntimeError would be raised and crash the task. To alleviate" " over it, a RuntimeError would be raised and crash the task. To alleviate"
" this, the \"dict view\" objects were changed into lists." " this, the \"dict view\" objects were changed into lists."
msgstr "" msgstr "これは、オブジェクトを用いて繰り返し処理を行っている間に、辞書サイズが変更されたとき、RuntimeErrorを発生させてタスクをクラッシュさせていました。これを軽減させるため「辞書ビュー」オブジェクトはリストに変更されました。"
"これは、オブジェクトを用いて繰り返し処理を行っている間に、辞書サイズが変更されたとき、RuntimeErrorを発生させてタスクをクラッシュさせていました。これを軽減させるため「辞書ビュー」オブジェクトはリストに変更されました。"
#: ../../migrating.rst:229 #: ../../migrating.rst:229
msgid "The following views were changed to a list:" msgid "The following views were changed to a list:"
@ -732,8 +739,8 @@ msgstr "ボイスステートの変更"
#: ../../migrating.rst:243 #: ../../migrating.rst:243
msgid "" msgid ""
"Earlier, in v0.11.0 a :class:`VoiceState` class was added to refer to voice " "Earlier, in v0.11.0 a :class:`VoiceState` class was added to refer to "
"states along with a :attr:`Member.voice` attribute to refer to it." "voice states along with a :attr:`Member.voice` attribute to refer to it."
msgstr "" msgstr ""
"v0.11.0では、ボイスステートを参照するために :class:`VoiceState` が追加され、このクラスを参照するために " "v0.11.0では、ボイスステートを参照するために :class:`VoiceState` が追加され、このクラスを参照するために "
":attr:`Member.voice` が使われていました。" ":attr:`Member.voice` が使われていました。"
@ -760,10 +767,10 @@ msgstr "ユーザーとメンバーの分離"
#: ../../migrating.rst:267 #: ../../migrating.rst:267
msgid "" msgid ""
"In v1.0 to save memory, :class:`User` and :class:`Member` are no longer " "In v1.0 to save memory, :class:`User` and :class:`Member` are no longer "
"inherited. Instead, they are \"flattened\" by having equivalent properties " "inherited. Instead, they are \"flattened\" by having equivalent "
"that map out to the functional underlying :class:`User`. Thus, there is no " "properties that map out to the functional underlying :class:`User`. Thus,"
"functional change in how they are used. However this breaks ``isinstance`` " " there is no functional change in how they are used. However this breaks "
"checks and thus is something to keep in mind." "``isinstance`` checks and thus is something to keep in mind."
msgstr "" msgstr ""
"v1.0では、メモリの節約のため、 :class:`Member` は :class:`User` のサブクラスではなくなりました。代わりに、 " "v1.0では、メモリの節約のため、 :class:`Member` は :class:`User` のサブクラスではなくなりました。代わりに、 "
":class:`User` " ":class:`User` "
@ -774,13 +781,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"These memory savings were accomplished by having a global :class:`User` " "These memory savings were accomplished by having a global :class:`User` "
"cache, and as a positive consequence you can now easily fetch a " "cache, and as a positive consequence you can now easily fetch a "
":class:`User` by their ID by using the new :meth:`Client.get_user`. You can " ":class:`User` by their ID by using the new :meth:`Client.get_user`. You "
"also get a list of all :class:`User` your client can see with " "can also get a list of all :class:`User` your client can see with "
":attr:`Client.users`." ":attr:`Client.users`."
msgstr "" msgstr ""
"メモリの節約は、グローバルな :class:`User` のキャッシュを持つことで実現しました。これによって " "メモリの節約は、グローバルな :class:`User` のキャッシュを持つことで実現しました。これによって "
":meth:`Client.get_user` を使ってIDから簡単に :class:`User` " ":meth:`Client.get_user` を使ってIDから簡単に :class:`User` "
"を取得できます。また、あなたのクライアントが見ることができるユーザーを :attr:`Client.users` ですべて取得できるようにもなりました。" "を取得できます。また、あなたのクライアントが見ることができるユーザーを :attr:`Client.users` "
"ですべて取得できるようにもなりました。"
#: ../../migrating.rst:278 #: ../../migrating.rst:278
msgid "Channel Type Split" msgid "Channel Type Split"
@ -792,12 +800,13 @@ msgid ""
"``PrivateChannel`` with a ``is_private`` property to help differentiate " "``PrivateChannel`` with a ``is_private`` property to help differentiate "
"between them." "between them."
msgstr "" msgstr ""
"v1.0以前のバージョンでは、チャンネルは ``is_private`` で判別する ``Channel`` と ``PrivateChannel`` " "v1.0以前のバージョンでは、チャンネルは ``is_private`` で判別する ``Channel`` と "
"の二通りしかありませんでした。" "``PrivateChannel`` の二通りしかありませんでした。"
#: ../../migrating.rst:283 #: ../../migrating.rst:283
msgid "" msgid ""
"In order to save memory the channels have been split into 4 different types:" "In order to save memory the channels have been split into 4 different "
"types:"
msgstr "メモリ使用量を削減するため、チャンネルを4つのタイプへ分割しました。" msgstr "メモリ使用量を削減するため、チャンネルを4つのタイプへ分割しました。"
#: ../../migrating.rst:285 #: ../../migrating.rst:285
@ -818,10 +827,9 @@ msgstr "メンバーが参加するグループDMチャンネル用である :cl
#: ../../migrating.rst:290 #: ../../migrating.rst:290
msgid "" msgid ""
"With this split came the removal of the ``is_private`` attribute. You should" "With this split came the removal of the ``is_private`` attribute. You "
" now use ``isinstance``." "should now use ``isinstance``."
msgstr "" msgstr "これらに分割されたことにより、 ``is_private`` は削除されました。v1.0では ``isinstance`` を使うべきでしょう。"
"これらに分割されたことにより、 ``is_private`` は削除されました。v1.0では ``isinstance`` を使うべきでしょう。"
#: ../../migrating.rst:292 #: ../../migrating.rst:292
msgid "The types are split into two different :ref:`discord_api_abcs`:" msgid "The types are split into two different :ref:`discord_api_abcs`:"
@ -845,8 +853,8 @@ msgstr "チャンネルがプライベートチャンネルであるかをチェ
#: ../../migrating.rst:305 #: ../../migrating.rst:305
msgid "" msgid ""
"Of course, if you're looking for only a specific type you can pass that too," "Of course, if you're looking for only a specific type you can pass that "
" e.g. ::" "too, e.g. ::"
msgstr "もちろん、特定のチャンネルタイプを探したい場合、そのチャンネルタイプを渡すことも可能です。" msgstr "もちろん、特定のチャンネルタイプを探したい場合、そのチャンネルタイプを渡すことも可能です。"
#: ../../migrating.rst:309 #: ../../migrating.rst:309
@ -854,15 +862,15 @@ msgid ""
"With this type split also came event changes, which are enumerated in " "With this type split also came event changes, which are enumerated in "
":ref:`migrating_1_0_event_changes`." ":ref:`migrating_1_0_event_changes`."
msgstr "" msgstr ""
"この分割により、イベントにも変更がありました。これについては :ref:`migrating_1_0_event_changes` に詳細があります。" "この分割により、イベントにも変更がありました。これについては :ref:`migrating_1_0_event_changes` "
"に詳細があります。"
#: ../../migrating.rst:313 #: ../../migrating.rst:313
msgid "Miscellaneous Model Changes" msgid "Miscellaneous Model Changes"
msgstr "その他のモデルの変更" msgstr "その他のモデルの変更"
#: ../../migrating.rst:315 #: ../../migrating.rst:315
msgid "" msgid "There were lots of other things added or removed in the models in general."
"There were lots of other things added or removed in the models in general."
msgstr "一般的なモデルには追加、あるいは削除されたものが多くあります。" msgstr "一般的なモデルには追加、あるいは削除されたものが多くあります。"
#: ../../migrating.rst:317 #: ../../migrating.rst:317
@ -887,8 +895,7 @@ msgstr "代わりに :attr:`Client.emojis` を使用してください。"
#: ../../migrating.rst:329 #: ../../migrating.rst:329
msgid "``Client.wait_for_message`` and ``Client.wait_for_reaction`` are gone." msgid "``Client.wait_for_message`` and ``Client.wait_for_reaction`` are gone."
msgstr "" msgstr "``Client.wait_for_message`` および ``Client.wait_for_reaction`` は削除されました。"
"``Client.wait_for_message`` および ``Client.wait_for_reaction`` は削除されました。"
#: ../../migrating.rst:331 #: ../../migrating.rst:331
msgid "Use :meth:`Client.wait_for` instead." msgid "Use :meth:`Client.wait_for` instead."
@ -908,7 +915,8 @@ msgstr "``Channel.is_private``"
#: ../../migrating.rst:339 #: ../../migrating.rst:339
msgid "" msgid ""
"Use ``isinstance`` instead with one of the :ref:`discord_api_abcs` instead." "Use ``isinstance`` instead with one of the :ref:`discord_api_abcs` "
"instead."
msgstr "代わりに ``isinstance`` と :ref:`discord_api_abcs` を使用してください。" msgstr "代わりに ``isinstance`` と :ref:`discord_api_abcs` を使用してください。"
#: ../../migrating.rst:340 #: ../../migrating.rst:340
@ -925,8 +933,8 @@ msgstr "``Client.accept_invite``"
#: ../../migrating.rst:344 #: ../../migrating.rst:344
msgid "" msgid ""
"There is no replacement for this one. This functionality is deprecated API " "There is no replacement for this one. This functionality is deprecated "
"wise." "API wise."
msgstr "これに代わるものはありません。これは非推奨のAPIです。" msgstr "これに代わるものはありません。これは非推奨のAPIです。"
#: ../../migrating.rst:346 #: ../../migrating.rst:346
@ -942,8 +950,9 @@ msgid ""
"The concept of a default channel was removed from Discord. See `#329 " "The concept of a default channel was removed from Discord. See `#329 "
"<https://github.com/hammerandchisel/discord-api-docs/pull/329>`_." "<https://github.com/hammerandchisel/discord-api-docs/pull/329>`_."
msgstr "" msgstr ""
"デフォルトチャンネルの概念は、Discordから削除されました。 `#329 <https://github.com/hammerandchisel" "デフォルトチャンネルの概念は、Discordから削除されました。 `#329 "
"/discord-api-docs/pull/329>`_ を参照してください。" "<https://github.com/hammerandchisel/discord-api-docs/pull/329>`_ "
"を参照してください。"
#: ../../migrating.rst:351 #: ../../migrating.rst:351
msgid "``Message.edited_timestamp``" msgid "``Message.edited_timestamp``"
@ -1003,23 +1012,22 @@ msgstr "**変更**"
#: ../../migrating.rst:378 #: ../../migrating.rst:378
msgid "" msgid ""
":attr:`Member.avatar_url` and :attr:`User.avatar_url` now return the default" ":attr:`Member.avatar_url` and :attr:`User.avatar_url` now return the "
" avatar if a custom one is not set." "default avatar if a custom one is not set."
msgstr "" msgstr ""
":attr:`Member.avatar_url` と :attr:`User.avatar_url` " ":attr:`Member.avatar_url` と :attr:`User.avatar_url` "
"はアバターが設定されていなければ、デフォルトアバターが返るようになりました。" "はアバターが設定されていなければ、デフォルトアバターが返るようになりました。"
#: ../../migrating.rst:379 #: ../../migrating.rst:379
msgid "" msgid ""
":attr:`Message.embeds` is now a list of :class:`Embed` instead of ``dict`` " ":attr:`Message.embeds` is now a list of :class:`Embed` instead of "
"objects." "``dict`` objects."
msgstr "" msgstr ":attr:`Message.embeds` は ``dict`` オブジェクトから :class:`Embed` のリストに変更されました。"
":attr:`Message.embeds` は ``dict`` オブジェクトから :class:`Embed` のリストに変更されました。"
#: ../../migrating.rst:380 #: ../../migrating.rst:380
msgid "" msgid ""
":attr:`Message.attachments` is now a list of :class:`Attachment` instead of " ":attr:`Message.attachments` is now a list of :class:`Attachment` instead "
"``dict`` object." "of ``dict`` object."
msgstr "" msgstr ""
":attr:`Message.attachments` は ``dict`` オブジェクトから :class:`Attachment` " ":attr:`Message.attachments` は ``dict`` オブジェクトから :class:`Attachment` "
"のリストに変更されました。" "のリストに変更されました。"
@ -1028,8 +1036,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
":attr:`Guild.roles` is now sorted through hierarchy. The first element is" ":attr:`Guild.roles` is now sorted through hierarchy. The first element is"
" always the ``@everyone`` role." " always the ``@everyone`` role."
msgstr "" msgstr ":attr:`Guild.roles` はヒエラルキー順にソートされるようになりました。先頭には必ず ``@everyone`` が格納されます。"
":attr:`Guild.roles` はヒエラルキー順にソートされるようになりました。先頭には必ず ``@everyone`` が格納されます。"
#: ../../migrating.rst:383 #: ../../migrating.rst:383
msgid "**Added**" msgid "**Added**"
@ -1050,8 +1057,7 @@ msgid ""
msgstr "ボイスチャンネルに接続しているメンバーを取得する :attr:`VoiceChannel.members` 。" msgstr "ボイスチャンネルに接続しているメンバーを取得する :attr:`VoiceChannel.members` 。"
#: ../../migrating.rst:388 #: ../../migrating.rst:388
msgid "" msgid ":attr:`TextChannel.members` for fetching members that can see the channel."
":attr:`TextChannel.members` for fetching members that can see the channel."
msgstr "テキストチャンネルを閲覧可能なメンバーを取得する :attr:`TextChannel.members` 。" msgstr "テキストチャンネルを閲覧可能なメンバーを取得する :attr:`TextChannel.members` 。"
#: ../../migrating.rst:389 #: ../../migrating.rst:389
@ -1103,8 +1109,7 @@ msgid ":meth:`Client.get_user` to get a :class:`User` by ID."
msgstr "IDから :class:`User` を取得する :meth:`Client.get_user` 。" msgstr "IDから :class:`User` を取得する :meth:`Client.get_user` 。"
#: ../../migrating.rst:400 #: ../../migrating.rst:400
msgid "" msgid ":meth:`User.avatar_url_as` to get an avatar in a specific size or format."
":meth:`User.avatar_url_as` to get an avatar in a specific size or format."
msgstr "特定のサイズ、あるいはフォーマットのアバターを取得する :meth:`User.avatar_url_as` 。" msgstr "特定のサイズ、あるいはフォーマットのアバターを取得する :meth:`User.avatar_url_as` 。"
#: ../../migrating.rst:401 #: ../../migrating.rst:401
@ -1121,11 +1126,11 @@ msgstr "メッセージのWebhook IDを取得する :attr:`Message.webhook_id`
#: ../../migrating.rst:404 #: ../../migrating.rst:404
msgid "" msgid ""
":attr:`Message.activity` and :attr:`Message.application` for Rich Presence " ":attr:`Message.activity` and :attr:`Message.application` for Rich "
"related information." "Presence related information."
msgstr "" msgstr ""
"リッチプレゼンスに関する情報を取得する :attr:`Message.activity` および :attr:`Message.application`" "リッチプレゼンスに関する情報を取得する :attr:`Message.activity` および "
" 。" ":attr:`Message.application` 。"
#: ../../migrating.rst:405 #: ../../migrating.rst:405
msgid ":meth:`TextChannel.is_nsfw` to check if a text channel is NSFW." msgid ":meth:`TextChannel.is_nsfw` to check if a text channel is NSFW."
@ -1135,6 +1140,11 @@ msgstr "テキストチャンネルがNSFWであるかを確認する :meth:`Tex
msgid ":meth:`Colour.from_rgb` to construct a :class:`Colour` from RGB tuple." msgid ":meth:`Colour.from_rgb` to construct a :class:`Colour` from RGB tuple."
msgstr "RGBのタプルから :class:`Colour` を作成する :meth:`Colour.from_rgb` 。" msgstr "RGBのタプルから :class:`Colour` を作成する :meth:`Colour.from_rgb` 。"
#: ../../migrating.rst:407
#, fuzzy
msgid ":meth:`Guild.get_role` to get a role by its ID."
msgstr "IDから :class:`User` を取得する :meth:`Client.get_user` 。"
#: ../../migrating.rst:412 #: ../../migrating.rst:412
msgid "Sending Messages" msgid "Sending Messages"
msgstr "メッセージの送信" msgstr "メッセージの送信"
@ -1142,8 +1152,8 @@ msgstr "メッセージの送信"
#: ../../migrating.rst:414 #: ../../migrating.rst:414
msgid "" msgid ""
"One of the changes that were done was the merger of the previous " "One of the changes that were done was the merger of the previous "
"``Client.send_message`` and ``Client.send_file`` functionality into a single" "``Client.send_message`` and ``Client.send_file`` functionality into a "
" method, :meth:`~abc.Messageable.send`." "single method, :meth:`~abc.Messageable.send`."
msgstr "" msgstr ""
"変更点の一つは、以前の ``Client.send_message`` と ``Client.send_file`` の機能を単一のメソッド " "変更点の一つは、以前の ``Client.send_message`` と ``Client.send_file`` の機能を単一のメソッド "
":meth:`~abc.Messageable.send` に統合したことです。" ":meth:`~abc.Messageable.send` に統合したことです。"
@ -1185,8 +1195,8 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:455 #: ../../migrating.rst:455
msgid "" msgid ""
"In v1.0, this change has been reverted and will now return a singular type " "In v1.0, this change has been reverted and will now return a singular "
"meeting an abstract concept called :class:`AsyncIterator`." "type meeting an abstract concept called :class:`AsyncIterator`."
msgstr "これはv1.0で元に戻り、 :class:`AsyncIterator` という抽象概念を満たす特異な型を返します。" msgstr "これはv1.0で元に戻り、 :class:`AsyncIterator` という抽象概念を満たす特異な型を返します。"
#: ../../migrating.rst:458 #: ../../migrating.rst:458
@ -1199,15 +1209,16 @@ msgstr "またはリストにできます。"
#: ../../migrating.rst:469 #: ../../migrating.rst:469
msgid "" msgid ""
"A handy aspect of returning :class:`AsyncIterator` is that it allows you to " "A handy aspect of returning :class:`AsyncIterator` is that it allows you "
"chain functions together such as :meth:`AsyncIterator.map` or " "to chain functions together such as :meth:`AsyncIterator.map` or "
":meth:`AsyncIterator.filter`: ::" ":meth:`AsyncIterator.filter`: ::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../migrating.rst:475 #: ../../migrating.rst:475
msgid "" msgid ""
"The functions passed to :meth:`AsyncIterator.map` or " "The functions passed to :meth:`AsyncIterator.map` or "
":meth:`AsyncIterator.filter` can be either coroutines or regular functions." ":meth:`AsyncIterator.filter` can be either coroutines or regular "
"functions."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../migrating.rst:478 #: ../../migrating.rst:478
@ -1324,8 +1335,7 @@ msgid ":func:`on_guild_unavailable`"
msgstr ":func:`on_guild_unavailable`" msgstr ":func:`on_guild_unavailable`"
#: ../../migrating.rst:523 #: ../../migrating.rst:523
msgid "" msgid "The :func:`on_voice_state_update` event has received an argument change."
"The :func:`on_voice_state_update` event has received an argument change."
msgstr ":func:`on_voice_state_update` イベントの引数が変更されました。" msgstr ":func:`on_voice_state_update` イベントの引数が変更されました。"
#: ../../migrating.rst:525 ../../migrating.rst:537 ../../migrating.rst:549 #: ../../migrating.rst:525 ../../migrating.rst:537 ../../migrating.rst:549
@ -1347,8 +1357,7 @@ msgstr ""
":class:`VoiceState` を受け取るようになりました。" ":class:`VoiceState` を受け取るようになりました。"
#: ../../migrating.rst:535 #: ../../migrating.rst:535
msgid "" msgid "The :func:`on_guild_emojis_update` event has received an argument change."
"The :func:`on_guild_emojis_update` event has received an argument change."
msgstr ":func:`on_guild_emojis_update` イベントの引数が変更されました。" msgstr ":func:`on_guild_emojis_update` イベントの引数が変更されました。"
#: ../../migrating.rst:545 #: ../../migrating.rst:545
@ -1358,8 +1367,7 @@ msgid ""
msgstr "最初の引数は絵文字の更新が行われた :class:`Guild` です。" msgstr "最初の引数は絵文字の更新が行われた :class:`Guild` です。"
#: ../../migrating.rst:547 #: ../../migrating.rst:547
msgid "" msgid "The :func:`on_member_ban` event has received an argument change as well:"
"The :func:`on_member_ban` event has received an argument change as well:"
msgstr ":func:`on_member_ban` も引数が変更されました。" msgstr ":func:`on_member_ban` も引数が変更されました。"
#: ../../migrating.rst:557 #: ../../migrating.rst:557
@ -1418,9 +1426,10 @@ msgstr ":func:`on_private_channel_update`"
#: ../../migrating.rst:577 #: ../../migrating.rst:577
msgid "" msgid ""
"The ``on_guild_channel_`` events correspond to :class:`abc.GuildChannel` " "The ``on_guild_channel_`` events correspond to :class:`abc.GuildChannel` "
"being updated (i.e. :class:`TextChannel` and :class:`VoiceChannel`) and the " "being updated (i.e. :class:`TextChannel` and :class:`VoiceChannel`) and "
"``on_private_channel_`` events correspond to :class:`abc.PrivateChannel` " "the ``on_private_channel_`` events correspond to "
"being updated (i.e. :class:`DMChannel` and :class:`GroupChannel`)." ":class:`abc.PrivateChannel` being updated (i.e. :class:`DMChannel` and "
":class:`GroupChannel`)."
msgstr "" msgstr ""
"``on_guild_channel_`` イベントは更新される :class:`abc.GuildChannel` " "``on_guild_channel_`` イベントは更新される :class:`abc.GuildChannel` "
"(:class:`TextChannel` および :class:`VoiceChannel`)に対応しており、 " "(:class:`TextChannel` および :class:`VoiceChannel`)に対応しており、 "
@ -1449,13 +1458,14 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:591 #: ../../migrating.rst:591
msgid "" msgid ""
"You no longer create players and operate on them (you no longer store them)." "You no longer create players and operate on them (you no longer store "
"them)."
msgstr "プレイヤーを作成せずに操作が可能になりました。(プレイヤーの保存の必要もありません)" msgstr "プレイヤーを作成せずに操作が可能になりました。(プレイヤーの保存の必要もありません)"
#: ../../migrating.rst:592 #: ../../migrating.rst:592
msgid "" msgid ""
"You instead request :class:`VoiceClient` to play an :class:`AudioSource` via" "You instead request :class:`VoiceClient` to play an :class:`AudioSource` "
" :meth:`VoiceClient.play`." "via :meth:`VoiceClient.play`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../migrating.rst:593 #: ../../migrating.rst:593
@ -1468,8 +1478,8 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:597 #: ../../migrating.rst:597
msgid "" msgid ""
"create_ffmpeg_player/create_stream_player/create_ytdl_player have all been " "create_ffmpeg_player/create_stream_player/create_ytdl_player have all "
"removed." "been removed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../migrating.rst:599 #: ../../migrating.rst:599
@ -1494,8 +1504,8 @@ msgstr "基本的には以下のとおりです。"
#: ../../migrating.rst:631 #: ../../migrating.rst:631
msgid "" msgid ""
"With the changed :class:`AudioSource` design, you can now change the source " "With the changed :class:`AudioSource` design, you can now change the "
"that the :class:`VoiceClient` is playing at runtime via " "source that the :class:`VoiceClient` is playing at runtime via "
":attr:`VoiceClient.source`." ":attr:`VoiceClient.source`."
msgstr "" msgstr ""
":class:`AudioSource` の再設計により、 :attr:`VoiceClient.source` を介して実行中の " ":class:`AudioSource` の再設計により、 :attr:`VoiceClient.source` を介して実行中の "
@ -1503,8 +1513,8 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:634 #: ../../migrating.rst:634
msgid "" msgid ""
"For example, you can add a :class:`PCMVolumeTransformer` to allow changing " "For example, you can add a :class:`PCMVolumeTransformer` to allow "
"the volume: ::" "changing the volume: ::"
msgstr "例えば、 :class:`PCMVolumeTransformer` を追加すると、ボリュームの変更ができるようになります。" msgstr "例えば、 :class:`PCMVolumeTransformer` を追加すると、ボリュームの変更ができるようになります。"
#: ../../migrating.rst:639 #: ../../migrating.rst:639
@ -1521,8 +1531,8 @@ msgstr "音声ウェブソケットは、切断された際に自動的に再接
#: ../../migrating.rst:642 #: ../../migrating.rst:642
msgid "" msgid ""
"The initial connect handshake will now retry up to 5 times so you no longer " "The initial connect handshake will now retry up to 5 times so you no "
"get as many ``asyncio.TimeoutError``." "longer get as many ``asyncio.TimeoutError``."
msgstr "" msgstr ""
"初期接続のハンドシェイクは、最大5回までの再試行となったので、大量の ``asyncio.TimeoutError`` " "初期接続のハンドシェイクは、最大5回までの再試行となったので、大量の ``asyncio.TimeoutError`` "
"に悩まされることはなくなりました。" "に悩まされることはなくなりました。"
@ -1541,11 +1551,11 @@ msgstr "イベントの待機"
#: ../../migrating.rst:653 #: ../../migrating.rst:653
msgid "" msgid ""
"Prior to v1.0, the machinery for waiting for an event outside of the event " "Prior to v1.0, the machinery for waiting for an event outside of the "
"itself was done through two different functions, ``Client.wait_for_message``" "event itself was done through two different functions, "
" and ``Client.wait_for_reaction``. One problem with one such approach is " "``Client.wait_for_message`` and ``Client.wait_for_reaction``. One problem"
"that it did not allow you to wait for events outside of the ones provided by" " with one such approach is that it did not allow you to wait for events "
" the library." "outside of the ones provided by the library."
msgstr "" msgstr ""
"v1.0以前のバージョンでは、イベントの発生を待つ方法として ``Client.wait_for_message`` と " "v1.0以前のバージョンでは、イベントの発生を待つ方法として ``Client.wait_for_message`` と "
"``Client.wait_for_reaction`` " "``Client.wait_for_reaction`` "
@ -1565,8 +1575,7 @@ msgstr "例えば、メッセージを待つ処理は以下のようになりま
msgid "" msgid ""
"To facilitate multiple returns, :meth:`Client.wait_for` returns either a " "To facilitate multiple returns, :meth:`Client.wait_for` returns either a "
"single argument, no arguments, or a tuple of arguments." "single argument, no arguments, or a tuple of arguments."
msgstr "" msgstr "複数の返り値に対応するため、 :meth:`Client.wait_for` は単一の引数、引数なし、あるいは引数のタプルを返すようになっています。"
"複数の返り値に対応するため、 :meth:`Client.wait_for` は単一の引数、引数なし、あるいは引数のタプルを返すようになっています。"
#: ../../migrating.rst:673 #: ../../migrating.rst:673
msgid "For example, to wait for a reaction: ::" msgid "For example, to wait for a reaction: ::"
@ -1575,8 +1584,8 @@ msgstr "例えば、リアクションを待つ処理は以下のようになり
#: ../../migrating.rst:679 #: ../../migrating.rst:679
msgid "" msgid ""
"Since this function now can return multiple arguments, the ``timeout`` " "Since this function now can return multiple arguments, the ``timeout`` "
"parameter will now raise a :exc:`asyncio.TimeoutError` when reached instead " "parameter will now raise a :exc:`asyncio.TimeoutError` when reached "
"of setting the return to ``None``. For example:" "instead of setting the return to ``None``. For example:"
msgstr "" msgstr ""
"この関数は複数の引数を返すため、 ``timeout`` に設定した時間経過すると、 ``None`` を返すのではなく、 " "この関数は複数の引数を返すため、 ``timeout`` に設定した時間経過すると、 ``None`` を返すのではなく、 "
":exc:`asyncio.TimeoutError` を発生させるようになりました。以下はその例になります。" ":exc:`asyncio.TimeoutError` を発生させるようになりました。以下はその例になります。"
@ -1587,17 +1596,18 @@ msgstr "依存関係のアップグレード"
#: ../../migrating.rst:698 #: ../../migrating.rst:698
msgid "" msgid ""
"Following v1.0 of the library, we've updated our requirements to ``aiohttp``" "Following v1.0 of the library, we've updated our requirements to "
" v2.0 or higher." "``aiohttp`` v2.0 or higher."
msgstr "ライブラリのv1.0への更新に伴い、要件が ``aiohttp`` v2.0以上へと変更されました。" msgstr "ライブラリのv1.0への更新に伴い、要件が ``aiohttp`` v2.0以上へと変更されました。"
#: ../../migrating.rst:700 #: ../../migrating.rst:700
msgid "" msgid ""
"Since this is a backwards incompatible change, it is recommended that you" "Since this is a backwards incompatible change, it is recommended that you"
" see the `changes " " see the `changes "
"<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/changes.html#rc1-2017-03-15>`_ and " "<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/changes.html#rc1-2017-03-15>`_ "
"the `migrating <http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/migration.html>`_ " "and the `migrating "
"pages for details on the breaking changes in ``aiohttp``." "<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/migration.html>`_ pages for "
"details on the breaking changes in ``aiohttp``."
msgstr "" msgstr ""
"これは後方互換性のない変更となるため、 ``aiohttp`` の変更点の詳細については `changes " "これは後方互換性のない変更となるため、 ``aiohttp`` の変更点の詳細については `changes "
"<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/changes.html#rc1-2017-03-15>`_ と" "<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/changes.html#rc1-2017-03-15>`_ と"
@ -1606,8 +1616,8 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:705 #: ../../migrating.rst:705
msgid "" msgid ""
"Of the most significant for common users is the removal of helper functions " "Of the most significant for common users is the removal of helper "
"such as:" "functions such as:"
msgstr "ユーザーにとって最も重要な変更点は、以下のヘルパー関数の削除です。" msgstr "ユーザーにとって最も重要な変更点は、以下のヘルパー関数の削除です。"
#: ../../migrating.rst:707 #: ../../migrating.rst:707
@ -1645,8 +1655,8 @@ msgstr "代わりにセッションを作成することをお勧めします。
#: ../../migrating.rst:721 #: ../../migrating.rst:721
msgid "" msgid ""
"Since it is better to not create a session for every request, you should " "Since it is better to not create a session for every request, you should "
"store it in a variable and then call ``session.close`` on it when it needs " "store it in a variable and then call ``session.close`` on it when it "
"to be disposed." "needs to be disposed."
msgstr "" msgstr ""
"リクエストごとにセッションを作成するのは良いとは言えないため、変数に格納しておき、破棄しなければならない時に ``session.close`` " "リクエストごとにセッションを作成するのは良いとは言えないため、変数に格納しておき、破棄しなければならない時に ``session.close`` "
"を呼び出すのが良いでしょう。" "を呼び出すのが良いでしょう。"
@ -1657,8 +1667,8 @@ msgstr "シャーディング"
#: ../../migrating.rst:727 #: ../../migrating.rst:727
msgid "" msgid ""
"The library has received significant changes on how it handles sharding and " "The library has received significant changes on how it handles sharding "
"now has sharding as a first-class citizen." "and now has sharding as a first-class citizen."
msgstr "シャーディングの扱いに対して大きな変更があり、現在、シャーディングは第一級オブジェクトとして扱われています。" msgstr "シャーディングの扱いに対して大きな変更があり、現在、シャーディングは第一級オブジェクトとして扱われています。"
#: ../../migrating.rst:729 #: ../../migrating.rst:729
@ -1680,8 +1690,7 @@ msgid ""
"It should be noted that **the sharded client does not support user " "It should be noted that **the sharded client does not support user "
"accounts**. This is due to the changes in connection logic and state " "accounts**. This is due to the changes in connection logic and state "
"handling." "handling."
msgstr "" msgstr "シャーディングしたクライアントはユーザーアカウントをサポートしないことを覚えておきましょう。これは、接続の形態と状態処理の変更によるものです。"
"シャーディングしたクライアントはユーザーアカウントをサポートしないことを覚えておきましょう。これは、接続の形態と状態処理の変更によるものです。"
#: ../../migrating.rst:736 #: ../../migrating.rst:736
msgid "Usage is as simple as doing: ::" msgid "Usage is as simple as doing: ::"
@ -1693,16 +1702,16 @@ msgstr ":class:`Client` の代わりに上記のようにしてください。"
#: ../../migrating.rst:742 #: ../../migrating.rst:742
msgid "" msgid ""
"This will launch as many shards as your bot needs using the ``/gateway/bot``" "This will launch as many shards as your bot needs using the "
" endpoint, which allocates about 1000 guilds per shard." "``/gateway/bot`` endpoint, which allocates about 1000 guilds per shard."
msgstr "" msgstr ""
"これは ``/gateway/bot`` " "これは ``/gateway/bot`` "
"エンドポイントを使って、あなたのBotに必要な数のシャードを起動します。このエンドポイントはシャードごとに1000ギルドを割り当てます。" "エンドポイントを使って、あなたのBotに必要な数のシャードを起動します。このエンドポイントはシャードごとに1000ギルドを割り当てます。"
#: ../../migrating.rst:745 #: ../../migrating.rst:745
msgid "" msgid ""
"If you want more control over the sharding you can specify ``shard_count`` " "If you want more control over the sharding you can specify "
"and ``shard_ids``. ::" "``shard_count`` and ``shard_ids``. ::"
msgstr "シャードをより詳細に制御したい場合は、 ``shard_count`` と ``shard_ids`` を利用してください。" msgstr "シャードをより詳細に制御したい場合は、 ``shard_count`` と ``shard_ids`` を利用してください。"
#: ../../migrating.rst:753 #: ../../migrating.rst:753
@ -1718,16 +1727,16 @@ msgid "Connection Improvements"
msgstr "接続の改善" msgstr "接続の改善"
#: ../../migrating.rst:758 #: ../../migrating.rst:758
msgid "" msgid "In v1.0, the auto reconnection logic has been powered up significantly."
"In v1.0, the auto reconnection logic has been powered up significantly."
msgstr "v1.0では、自動再接続機能が大幅に強化されました。" msgstr "v1.0では、自動再接続機能が大幅に強化されました。"
#: ../../migrating.rst:760 #: ../../migrating.rst:760
msgid "" msgid ""
":meth:`Client.connect` has gained a new keyword argument, ``reconnect`` that" ":meth:`Client.connect` has gained a new keyword argument, ``reconnect`` "
" defaults to ``True`` which controls the reconnect logic. When enabled, the " "that defaults to ``True`` which controls the reconnect logic. When "
"client will automatically reconnect in all instances of your internet going " "enabled, the client will automatically reconnect in all instances of your"
"offline or Discord going offline with exponential back-off." " internet going offline or Discord going offline with exponential back-"
"off."
msgstr "" msgstr ""
":meth:`Client.connect` には新しいキーワード引数が追加されました。再接続機能の設定を行う ``reconnect`` " ":meth:`Client.connect` には新しいキーワード引数が追加されました。再接続機能の設定を行う ``reconnect`` "
"はデフォルトで ``True`` " "はデフォルトで ``True`` "
@ -1735,9 +1744,9 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:764 #: ../../migrating.rst:764
msgid "" msgid ""
":meth:`Client.run` and :meth:`Client.start` gains this keyword argument as " ":meth:`Client.run` and :meth:`Client.start` gains this keyword argument "
"well, but for most cases you will not need to specify it unless turning it " "as well, but for most cases you will not need to specify it unless "
"off." "turning it off."
msgstr "" msgstr ""
":meth:`Client.run` や :meth:`Client.start` " ":meth:`Client.run` や :meth:`Client.start` "
"にも同様のキーワード引数が追加されていますが、このさい接続機能をオフにする場合以外は指定する必要はありません。" "にも同様のキーワード引数が追加されていますが、このさい接続機能をオフにする場合以外は指定する必要はありません。"
@ -1748,8 +1757,8 @@ msgstr "コマンド拡張の変更"
#: ../../migrating.rst:772 #: ../../migrating.rst:772
msgid "" msgid ""
"Due to the :ref:`migrating_1_0_model_state` changes, some of the design of " "Due to the :ref:`migrating_1_0_model_state` changes, some of the design "
"the extension module had to undergo some design changes as well." "of the extension module had to undergo some design changes as well."
msgstr ":ref:`migrating_1_0_model_state` により、拡張モジュールの設計にもいくつかの変更があります。" msgstr ":ref:`migrating_1_0_model_state` により、拡張モジュールの設計にもいくつかの変更があります。"
#: ../../migrating.rst:776 #: ../../migrating.rst:776
@ -1758,8 +1767,8 @@ msgstr "コンテキストの変更"
#: ../../migrating.rst:778 #: ../../migrating.rst:778
msgid "" msgid ""
"In v1.0, the :class:`.Context` has received a lot of changes with how it's " "In v1.0, the :class:`.Context` has received a lot of changes with how "
"retrieved and used." "it's retrieved and used."
msgstr "v1.0において、 :class:`.Context` は取得と利用の面において、多くの変更があります。" msgstr "v1.0において、 :class:`.Context` は取得と利用の面において、多くの変更があります。"
#: ../../migrating.rst:780 #: ../../migrating.rst:780
@ -1772,25 +1781,26 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:794 #: ../../migrating.rst:794
msgid "" msgid ""
"The reason for this is because :class:`~ext.commands.Context` now meets the " "The reason for this is because :class:`~ext.commands.Context` now meets "
"requirements of :class:`abc.Messageable`. This makes it have similar " "the requirements of :class:`abc.Messageable`. This makes it have similar "
"functionality to :class:`TextChannel` or :class:`DMChannel`. Using " "functionality to :class:`TextChannel` or :class:`DMChannel`. Using "
":meth:`~.Context.send` will either DM the user in a DM context or send a " ":meth:`~.Context.send` will either DM the user in a DM context or send a "
"message in the channel it was in, similar to the old ``bot.say`` " "message in the channel it was in, similar to the old ``bot.say`` "
"functionality. The old helpers have been removed in favour of the new " "functionality. The old helpers have been removed in favour of the new "
":class:`abc.Messageable` interface. See :ref:`migrating_1_0_removed_helpers`" ":class:`abc.Messageable` interface. See "
" for more information." ":ref:`migrating_1_0_removed_helpers` for more information."
msgstr "" msgstr ""
"その理由として、 :class:`~ext.commands.Context` が :class:`abc.Messageable` " "その理由として、 :class:`~ext.commands.Context` が :class:`abc.Messageable` "
"の要件を満たしていることが挙げられます。 これは :class:`TextChannel` や :class:`DMChannel` " "の要件を満たしていることが挙げられます。 これは :class:`TextChannel` や :class:`DMChannel` "
"と同等の機能を持っており、 :meth:`~.Context.send` を用いることで、従来の ``bot.say`` " "と同等の機能を持っており、 :meth:`~.Context.send` を用いることで、従来の ``bot.say`` "
"のようにDMまたはテキストチャンネルにメッセージを送信することが出来ます。古いヘルパー関数は新しい :class:`abc.Messageable` " "のようにDMまたはテキストチャンネルにメッセージを送信することが出来ます。古いヘルパー関数は新しい "
"インタフェースの実装に伴い削除されました。詳細は :ref:`migrating_1_0_removed_helpers` を参照してください。" ":class:`abc.Messageable` インタフェースの実装に伴い削除されました。詳細は "
":ref:`migrating_1_0_removed_helpers` を参照してください。"
#: ../../migrating.rst:800 #: ../../migrating.rst:800
msgid "" msgid ""
"Since the :class:`~ext.commands.Context` is now by default passed, several " "Since the :class:`~ext.commands.Context` is now by default passed, "
"shortcuts have been added:" "several shortcuts have been added:"
msgstr ":class:`~ext.commands.Context` が常に渡されるようになったため、いくつかのショートカットが追加されています。" msgstr ":class:`~ext.commands.Context` が常に渡されるようになったため、いくつかのショートカットが追加されています。"
#: ../../migrating.rst:802 #: ../../migrating.rst:802
@ -1801,26 +1811,26 @@ msgstr "**新しいショートカット**"
msgid "" msgid ""
":attr:`~ext.commands.Context.author` is a shortcut for " ":attr:`~ext.commands.Context.author` is a shortcut for "
"``ctx.message.author``." "``ctx.message.author``."
msgstr "" msgstr ":attr:`~ext.commands.Context.author` は ``ctx.message.author`` のショートカットです。"
":attr:`~ext.commands.Context.author` は ``ctx.message.author`` のショートカットです。"
#: ../../migrating.rst:805 #: ../../migrating.rst:805
msgid "" msgid ""
":attr:`~ext.commands.Context.guild` is a shortcut for ``ctx.message.guild``." ":attr:`~ext.commands.Context.guild` is a shortcut for "
msgstr "" "``ctx.message.guild``."
":attr:`~ext.commands.Context.guild` は ``ctx.message.guild`` のショートカットです。" msgstr ":attr:`~ext.commands.Context.guild` は ``ctx.message.guild`` のショートカットです。"
#: ../../migrating.rst:806 #: ../../migrating.rst:806
msgid "" msgid ""
":attr:`~ext.commands.Context.channel` is a shortcut for " ":attr:`~ext.commands.Context.channel` is a shortcut for "
"``ctx.message.channel``." "``ctx.message.channel``."
msgstr "" msgstr ""
":attr:`~ext.commands.Context.channel` は ``ctx.message.channel`` のショートカットです。" ":attr:`~ext.commands.Context.channel` は ``ctx.message.channel`` "
"のショートカットです。"
#: ../../migrating.rst:807 #: ../../migrating.rst:807
msgid "" msgid ""
":attr:`~ext.commands.Context.me` is a shortcut for ``ctx.message.guild.me`` " ":attr:`~ext.commands.Context.me` is a shortcut for "
"or ``ctx.bot.user``." "``ctx.message.guild.me`` or ``ctx.bot.user``."
msgstr "" msgstr ""
":attr:`~ext.commands.Context.me` は ``ctx.message.guild.me`` あるいは " ":attr:`~ext.commands.Context.me` は ``ctx.message.guild.me`` あるいは "
"``ctx.bot.user`` のショートカットです。" "``ctx.bot.user`` のショートカットです。"
@ -1851,8 +1861,9 @@ msgstr "コンテキストのサブクラス"
#: ../../migrating.rst:819 #: ../../migrating.rst:819
msgid "" msgid ""
"In v1.0, there is now the ability to subclass :class:`~ext.commands.Context`" "In v1.0, there is now the ability to subclass "
" and use it instead of the default provided one." ":class:`~ext.commands.Context` and use it instead of the default provided"
" one."
msgstr "" msgstr ""
"v1.0では、 :class:`~ext.commands.Context` " "v1.0では、 :class:`~ext.commands.Context` "
"を継承したサブクラスを作成し、デフォルトで実装されているものの代わりに使うことが出来ます。" "を継承したサブクラスを作成し、デフォルトで実装されているものの代わりに使うことが出来ます。"
@ -1864,8 +1875,8 @@ msgstr "例えば、コンテキストに機能の追加を行いたい場合は
#: ../../migrating.rst:831 #: ../../migrating.rst:831
msgid "" msgid ""
"Then you can use :meth:`~ext.commands.Bot.get_context` inside " "Then you can use :meth:`~ext.commands.Bot.get_context` inside "
":func:`on_message` with combination with :meth:`~ext.commands.Bot.invoke` to" ":func:`on_message` with combination with :meth:`~ext.commands.Bot.invoke`"
" use your custom context:" " to use your custom context:"
msgstr "" msgstr ""
"また、 :func:`on_message` 内で :meth:`~ext.commands.Bot.get_context` と " "また、 :func:`on_message` 内で :meth:`~ext.commands.Bot.get_context` と "
":meth:`~ext.commands.Bot.invoke` を組み合わせることであなたのカスタムコンテキストを使用できます。" ":meth:`~ext.commands.Bot.invoke` を組み合わせることであなたのカスタムコンテキストを使用できます。"
@ -1930,8 +1941,9 @@ msgstr "コマンドの変更"
#: ../../migrating.rst:875 #: ../../migrating.rst:875
msgid "" msgid ""
"As mentioned earlier, the first command change is that ``pass_context=True``" "As mentioned earlier, the first command change is that "
" no longer exists, so there is no need to pass this as a parameter." "``pass_context=True`` no longer exists, so there is no need to pass this "
"as a parameter."
msgstr "前述の通り、 ``pass_context=True`` は削除されたため、これをパラメータとして渡す必要はありません。" msgstr "前述の通り、 ``pass_context=True`` は削除されたため、これをパラメータとして渡す必要はありません。"
#: ../../migrating.rst:878 #: ../../migrating.rst:878
@ -1946,8 +1958,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The ``commands`` attribute of :class:`~ext.commands.Bot` and " "The ``commands`` attribute of :class:`~ext.commands.Bot` and "
":class:`~ext.commands.Group` have been changed from a dictionary to a set" ":class:`~ext.commands.Group` have been changed from a dictionary to a set"
"that does not have aliases. To retrieve the previous dictionary behaviour, " " that does not have aliases. To retrieve the previous dictionary "
"use ``all_commands`` instead." "behaviour, use ``all_commands`` instead."
msgstr "" msgstr ""
":class:`~ext.commands.Bot` と :class:`~ext.commands.Group` の ``commands`` " ":class:`~ext.commands.Bot` と :class:`~ext.commands.Group` の ``commands`` "
"属性は辞書からエイリアスを持たないsetに変更されました。以前のような辞書を取得するには ``all_commands`` を使用してください。" "属性は辞書からエイリアスを持たないsetに変更されました。以前のような辞書を取得するには ``all_commands`` を使用してください。"
@ -1958,25 +1970,25 @@ msgstr "コマンドインスタンスには新たな属性とプロパティが
#: ../../migrating.rst:886 #: ../../migrating.rst:886
msgid "" msgid ""
":attr:`~ext.commands.Command.signature` to get the signature of the command." ":attr:`~ext.commands.Command.signature` to get the signature of the "
"command."
msgstr "コマンドのシグネチャを取得する :attr:`~ext.commands.Command.signature` 。" msgstr "コマンドのシグネチャを取得する :attr:`~ext.commands.Command.signature` 。"
#: ../../migrating.rst:887 #: ../../migrating.rst:887
msgid "" msgid ":attr:`~.Command.usage`, an attribute to override the default signature."
":attr:`~.Command.usage`, an attribute to override the default signature."
msgstr "デフォルトのシグネチャをオーバーライドする属性 :attr:`~.Command.usage` 。" msgstr "デフォルトのシグネチャをオーバーライドする属性 :attr:`~.Command.usage` 。"
#: ../../migrating.rst:888 #: ../../migrating.rst:888
msgid "" msgid ""
":attr:`~.Command.root_parent` to get the root parent group of a subcommand." ":attr:`~.Command.root_parent` to get the root parent group of a "
"subcommand."
msgstr "サブコマンドのルートである親グループを取得する :attr:`~.Command.root_parent` 。" msgstr "サブコマンドのルートである親グループを取得する :attr:`~.Command.root_parent` 。"
#: ../../migrating.rst:890 #: ../../migrating.rst:890
msgid "" msgid ""
"For :class:`~ext.commands.Group` and :class:`~ext.commands.Bot` the " "For :class:`~ext.commands.Group` and :class:`~ext.commands.Bot` the "
"following changed:" "following changed:"
msgstr "" msgstr ":class:`~ext.commands.Group` と :class:`~ext.commands.Bot` は次のように変更されました。"
":class:`~ext.commands.Group` と :class:`~ext.commands.Bot` は次のように変更されました。"
#: ../../migrating.rst:892 #: ../../migrating.rst:892
msgid "Changed :attr:`~.GroupMixin.commands` to be a ``set`` without aliases." msgid "Changed :attr:`~.GroupMixin.commands` to be a ``set`` without aliases."
@ -1986,8 +1998,7 @@ msgstr ":attr:`~.GroupMixin.commands` は エイリアスなしの ``set`` に
msgid "" msgid ""
"Use :attr:`~.GroupMixin.all_commands` to get the old ``dict`` with all " "Use :attr:`~.GroupMixin.all_commands` to get the old ``dict`` with all "
"commands." "commands."
msgstr "" msgstr "すべてのコマンドを従来の ``dict`` で取得するには :attr:`~.GroupMixin.all_commands` を使用してください。"
"すべてのコマンドを従来の ``dict`` で取得するには :attr:`~.GroupMixin.all_commands` を使用してください。"
#: ../../migrating.rst:897 #: ../../migrating.rst:897
msgid "Check Changes" msgid "Check Changes"
@ -1995,10 +2006,11 @@ msgstr "チェックの変更"
#: ../../migrating.rst:899 #: ../../migrating.rst:899
msgid "" msgid ""
"Prior to v1.0, :func:`~ext.commands.check`\\s could only be synchronous. As " "Prior to v1.0, :func:`~ext.commands.check`\\s could only be synchronous. "
"of v1.0 checks can now be coroutines." "As of v1.0 checks can now be coroutines."
msgstr "" msgstr ""
"v1.0以前のバージョンでは :func:`~ext.commands.check` は同期関数でしたが、 v1.0のチェックはコルーチンになりました。" "v1.0以前のバージョンでは :func:`~ext.commands.check` は同期関数でしたが、 "
"v1.0のチェックはコルーチンになりました。"
#: ../../migrating.rst:901 #: ../../migrating.rst:901
msgid "Along with this change, a couple new checks were added." msgid "Along with this change, a couple new checks were added."
@ -2030,8 +2042,8 @@ msgstr ":attr:`.Bot.owner_id` に値を指定することで自分でオーナ
#: ../../migrating.rst:909 #: ../../migrating.rst:909
msgid "" msgid ""
":func:`~ext.commands.is_nsfw` checks if the channel the command is in is a " ":func:`~ext.commands.is_nsfw` checks if the channel the command is in is "
"NSFW channel." "a NSFW channel."
msgstr ":func:`~ext.commands.is_nsfw` はコマンドが実行されたチャンネルがNSFWチャンネルかどうかをチェックします。" msgstr ":func:`~ext.commands.is_nsfw` はコマンドが実行されたチャンネルがNSFWチャンネルかどうかをチェックします。"
#: ../../migrating.rst:911 #: ../../migrating.rst:911
@ -2059,8 +2071,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The error handlers, either :meth:`.Command.error` or " "The error handlers, either :meth:`.Command.error` or "
":func:`.on_command_error`, have been re-ordered to use the " ":func:`.on_command_error`, have been re-ordered to use the "
":class:`~ext.commands.Context` as its first parameter to be consistent with " ":class:`~ext.commands.Context` as its first parameter to be consistent "
"other events and commands." "with other events and commands."
msgstr "" msgstr ""
":meth:`.Command.error` や :func:`.on_command_error` " ":meth:`.Command.error` や :func:`.on_command_error` "
"のようなエラーハンドラは他のイベント及びコマンドとの一貫性を保つため、最初のパラメータとして " "のようなエラーハンドラは他のイベント及びコマンドとの一貫性を保つため、最初のパラメータとして "
@ -2088,22 +2100,22 @@ msgid ""
"``__local_check`` to facilitate a check that will run on every command in" "``__local_check`` to facilitate a check that will run on every command in"
" the cog. There is also a ``__global_check_once``, which is similar to a " " the cog. There is also a ``__global_check_once``, which is similar to a "
"global check instead it is only called once per :meth:`.Bot.invoke` call " "global check instead it is only called once per :meth:`.Bot.invoke` call "
"rather than every :meth:`.Command.invoke` call. Practically, the difference " "rather than every :meth:`.Command.invoke` call. Practically, the "
"is only for black-listing users or channels without constantly opening a " "difference is only for black-listing users or channels without constantly"
"database connection." " opening a database connection."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../migrating.rst:952 #: ../../migrating.rst:952
msgid "" msgid ""
"Cogs have also gained a ``__before_invoke`` and ``__after_invoke`` cog local" "Cogs have also gained a ``__before_invoke`` and ``__after_invoke`` cog "
" before and after invocation hook, which can be seen in " "local before and after invocation hook, which can be seen in "
":ref:`migrating_1_0_before_after_hook`." ":ref:`migrating_1_0_before_after_hook`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../migrating.rst:955 #: ../../migrating.rst:955
msgid "" msgid ""
"The final addition is cog-local error handler, ``__error``, that is run on " "The final addition is cog-local error handler, ``__error``, that is run "
"every command in the cog." "on every command in the cog."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../migrating.rst:957 #: ../../migrating.rst:957
@ -2116,16 +2128,15 @@ msgstr "前後処理のフック"
#: ../../migrating.rst:990 #: ../../migrating.rst:990
msgid "" msgid ""
"Commands have gained new before and after invocation hooks that allow you to" "Commands have gained new before and after invocation hooks that allow you"
" do an action before and after a command is run." " to do an action before and after a command is run."
msgstr "コマンドに、コマンドの実行前および実行後に処理が行えるようにするフックが新たに追加されました。" msgstr "コマンドに、コマンドの実行前および実行後に処理が行えるようにするフックが新たに追加されました。"
#: ../../migrating.rst:993 #: ../../migrating.rst:993
msgid "" msgid ""
"They take a single parameter, :class:`~ext.commands.Context` and they must " "They take a single parameter, :class:`~ext.commands.Context` and they "
"be a coroutine." "must be a coroutine."
msgstr "" msgstr "これは単一のパラメータとして :class:`~ext.commands.Context` を受け取り、かつコルーチンである必要があります。"
"これは単一のパラメータとして :class:`~ext.commands.Context` を受け取り、かつコルーチンである必要があります。"
#: ../../migrating.rst:995 #: ../../migrating.rst:995
msgid "They are on a global, per-cog, or per-command basis." msgid "They are on a global, per-cog, or per-command basis."
@ -2133,8 +2144,8 @@ msgstr "また、このフックは全体、コグごと、あるいはコマン
#: ../../migrating.rst:1012 #: ../../migrating.rst:1012
msgid "" msgid ""
"The after invocation is hook always called, **regardless of an error in the " "The after invocation is hook always called, **regardless of an error in "
"command**. This makes it ideal for some error handling or clean up of " "the command**. This makes it ideal for some error handling or clean up of"
" certain resources such a database connection." " certain resources such a database connection."
msgstr "" msgstr ""
"後処理のフックは **コマンドのエラー発生に関わらず** " "後処理のフックは **コマンドのエラー発生に関わらず** "
@ -2148,8 +2159,7 @@ msgstr "コマンドごとに設定する方法は以下のとおりです。"
msgid "" msgid ""
"The special cog method for these is ``__before_invoke`` and " "The special cog method for these is ``__before_invoke`` and "
"``__after_invoke``, e.g.: ::" "``__after_invoke``, e.g.: ::"
msgstr "" msgstr "特定のコグへの実装は以下の例のように ``__before_invoke`` と ``__after_invoke`` メソッドを用いてください。"
"特定のコグへの実装は以下の例のように ``__before_invoke`` と ``__after_invoke`` メソッドを用いてください。"
#: ../../migrating.rst:1044 #: ../../migrating.rst:1044
msgid "" msgid ""
@ -2204,16 +2214,17 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This system was eventually expanded to support a " "This system was eventually expanded to support a "
":class:`~ext.commands.Converter` system to allow plugging in the " ":class:`~ext.commands.Converter` system to allow plugging in the "
":class:`~ext.commands.Context` and do more complicated conversions such as " ":class:`~ext.commands.Context` and do more complicated conversions such "
"the built-in \"discord\" converters." "as the built-in \"discord\" converters."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../migrating.rst:1067 #: ../../migrating.rst:1067
msgid "" msgid ""
"In v1.0 this converter system was revamped to allow instances of " "In v1.0 this converter system was revamped to allow instances of "
":class:`~ext.commands.Converter` derived classes to be passed. For " ":class:`~ext.commands.Converter` derived classes to be passed. For "
"consistency, the :meth:`~ext.commands.Converter.convert` method was changed " "consistency, the :meth:`~ext.commands.Converter.convert` method was "
"to always be a coroutine and will now take the two arguments as parameters." "changed to always be a coroutine and will now take the two arguments as "
"parameters."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../migrating.rst:1071 #: ../../migrating.rst:1071
@ -2245,7 +2256,6 @@ msgid ":class:`~ext.commands.TextChannelConverter` for :class:`TextChannel`."
msgstr ":class:`TextChannel` 用の :class:`~ext.commands.TextChannelConverter` 。" msgstr ":class:`TextChannel` 用の :class:`~ext.commands.TextChannelConverter` 。"
#: ../../migrating.rst:1090 #: ../../migrating.rst:1090
msgid "" msgid ":class:`~ext.commands.VoiceChannelConverter` for :class:`VoiceChannel`."
":class:`~ext.commands.VoiceChannelConverter` for :class:`VoiceChannel`." msgstr ":class:`VoiceChannel` 用の :class:`~ext.commands.VoiceChannelConverter` 。"
msgstr ""
":class:`VoiceChannel` 用の :class:`~ext.commands.VoiceChannelConverter` 。"